和合本
但法老必不聽你們;我要伸手重重的刑罰埃及,將我的軍隊以色列民從埃及地領出來。

當代聖經譯本
他將無動於衷。那時,我必伸手重重地懲罰埃及,然後領我的大隊子民離開埃及。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
可是法老不聽你們的話,我必下手擊打埃及;藉著嚴厲的刑罰把我的軍隊,我的人民以色列人,從埃及地領出來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
最後我要嚴厲地懲罰埃及;我要領我子民的各支族離開這地方。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
但法老必不聽你們;我要伸手重重的刑罰埃及,將我的軍隊以色列民從埃及地領出來。

CNET中譯本
但法老必不聽你們。我要伸手重重地刑罰埃及,將我的編制以色列民從埃及地領出來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
法老必不聽爾、我將伸手於埃及、降以巨災、導我軍旅以色列民出其境、