和合本
心存邪僻的,尋不著好處;舌弄是非的,陷在禍患中。
當代聖經譯本
心術不正,難覓幸福; 口吐謊言,陷入禍患。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
心存欺詐的得不著益處;舌頭搬弄是非的必陷在禍患中。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
心思邪惡的人得不到好處;言語荒謬的人常遭遇災難。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
心存邪僻的,尋不著好處;舌弄是非的,陷在禍患中。
CNET中譯本
心存邪僻的,尋不著好處;舌弄詭詐的,陷在禍患中。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
心邪僻者無利益、舌乖謬者陷災殃、