和合本
定惡人為義的,定義人為惡的,這都為耶和華所憎惡。
當代聖經譯本
放過罪人、冤枉義人, 都為耶和華所憎惡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
宣判惡人為義,裁定義人有罪,二者都是耶和華所厭惡的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
姑息邪惡,懲罰無辜,二者都為上主所憎恨。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
定惡人為義的,定義人為惡的,這都為耶和華所憎惡。
CNET中譯本
定惡人無罪,定義人為惡,都為耶和華所憎惡。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
義惡人、罪義人、皆耶和華所惡、