和合本
分爭的起頭如水放開,所以,在爭鬧之先必當止息爭競。
			
當代聖經譯本
爭端爆發如洪水決堤,  當在爆發前將其制止。
		
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)	
		
	
新譯本
紛爭的開始,如同決堤的水;所以在爭執發生以前,就要制止。
		
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
	
現代中文譯本修訂版
	
爭論的開始如水決堤,先行制止才不至於氾濫。
		
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
	
中文英皇欽定本
紛爭的起頭如水放開,所以,在爭鬧之先必當止息爭競。
			
CNET中譯本
吵鬧起始,如水放開;爭鬧之先,止息住它。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)		
			
文理和合本
釁端之起、如水潰決、宜先弭之、以免爭?、