和合本
寧可遇見丟崽子的母熊,不可遇見正行愚妄的愚昧人。

當代聖經譯本
寧願遇見丟失幼崽的母熊, 也不願碰上做蠢事的愚人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
寧願遇見失掉幼子的母熊,也不願遇見正在行愚妄事的愚昧人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
寧可遇見失掉幼子的熊,不願碰見胡作妄為的愚妄人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
寧可遇見丟崽子的母熊,不可遇見正行愚妄的愚昧人。

CNET中譯本
寧可遇見丟了小熊的母熊,不要遇見正行愚妄的愚昧人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
寧遇失子之熊、勿遇愚人適行其妄、