和合本
凡我所吩咐你的,你都要說。你的哥哥亞倫要對法老說,容以色列人出他的地。
當代聖經譯本
你要把我吩咐你的話告訴你哥哥亞倫,由他要求法老讓以色列人離開埃及。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我吩咐你的一切,你都要說;你哥哥亞倫要告訴法老,法老就讓以色列人離開他的地。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你要把我命令你說的話都告訴亞倫,由他告訴國王,要他釋放以色列人離開這個國家。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
凡我所吩咐你的,你都要說。你的哥哥亞倫要對法老說,容以色列人出他的地。
CNET中譯本
凡我所吩咐你的,你都要說;你的哥哥亞倫要告訴法老必須容以色列人離開他的地。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我所諭爾者、當悉言之、爾兄亞倫宜告法老、俾釋以色列人出其境、