和合本
戲笑窮人的,是辱沒造他的主;幸災樂禍的,必不免受罰。

當代聖經譯本
嘲笑窮人等於侮辱造物主, 幸災樂禍的人必難逃懲罰。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
嘲笑窮人的就是辱罵造他的主;幸災樂禍的必難免受懲罰。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
嘲笑窮人是侮辱他的創造主;幸災樂禍難免要受懲罰。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
戲笑窮人的,是辱沒造他的主;幸災樂禍的,必不免受罰。

CNET中譯本
戲笑窮人的,是侮辱造他的主;幸災樂禍的,必不免受罰。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
戲笑貧窮、乃侮造之之主、幸災樂禍、不免受刑、