和合本
設筵滿屋,大家相爭,不如有塊乾餅,大家相安。
當代聖經譯本
粗茶淡飯但相安無事, 勝過佳餚滿桌卻勾心鬥角。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
平靜相安地吃一塊干餅,勝過筵席滿屋,吵鬧相爭。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
吃一塊硬餅乾而心安理得,勝過滿桌酒肉而相爭相吵。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
設筵滿屋,大家相爭,不如有塊乾餅,大家相安。
CNET中譯本
設筵滿屋,大家相爭,不如一塊乾餅,大家相安。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
有糒少許而相安、愈於盛饌盈室而相競、