和合本
潔淨的畜類和不潔淨的畜類,飛鳥並地上一切的昆蟲,
當代聖經譯本
潔淨的動物、不潔淨的動物、飛禽和地上的一切爬蟲,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
潔淨的牲畜和不潔淨的牲畜,飛鳥和各種在地上爬行的動物,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
按禮儀定為潔淨和不潔淨的各種牲畜,飛鳥,爬蟲,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
潔淨的畜類和不潔淨的畜類,飛鳥並地上一切的昆蟲,
CNET中譯本
潔淨的畜類和不潔淨的畜類,飛鳥並地上一切爬行的,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
畜之潔與不潔者、禽鳥及昆蟲、