和合本
謀惡的,豈非走入迷途嗎?謀善的,必得慈愛和誠實。
當代聖經譯本
圖謀惡事的步入歧途, 行善的受愛戴和擁護。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
圖謀惡事的,不是走錯了嗎?謀求善事的,必得慈愛和誠實。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
行善的,受尊崇敬重;作惡的,陷入於迷途。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
謀惡的,豈非走入迷途嗎?謀善的,必得慈愛和誠實。
CNET中譯本
謀惡的,豈非走入迷途嗎?謀善的,顯出忠信的愛。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
謀惡者、豈非入於歧路、謀善者、仁慈誠實加之、