和合本
藐視鄰舍的,這人有罪;憐憫貧窮的,這人有福。

當代聖經譯本
藐視鄰舍是罪過, 憐憫窮人蒙福樂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
藐視鄰舍的,是為有罪;恩待貧窮人的,是為有福。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
憐恤貧窮的有福;輕視鄰舍的有罪。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
藐視鄰舍的,這人有罪;憐憫貧窮的,這人有福。

CNET中譯本
藐視鄰舍的,這人有罪;憐憫貧窮的,這人有福。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蔑鄰者干罪、恤貧者有福、