和合本
在公義的道上有生命;其路之中並無死亡。
當代聖經譯本
公義的道上有生命, 公義的路上無死亡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
在公義的路上有生命,這路徑之上沒有死亡(「這路徑之上沒有死亡」有古譯本作「邪惡的路,引到死亡」)。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
正義是導向生命之路;邪惡為趨向死亡之途。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
在公義的道上有生命;其路之中並無死亡。
CNET中譯本
公義的道上有生命;別的路徑引入死亡。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
義路有生命、其途無死亡、