和合本
圖謀惡事的,心存詭詐;勸人和睦的,便得喜樂。

當代聖經譯本
圖謀惡事的心懷詭詐, 勸人和睦的喜樂洋溢。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
圖謀惡事的,心存詭詐;使人和睦的,心中喜樂。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
圖謀惡事的,心存詭詐;促進和平的,充滿喜樂。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
圖謀惡事的,心存詭詐;勸人和睦的,便得喜樂。

CNET中譯本
圖謀惡事的,心存詭詐;促導和平的,卻得喜樂。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
謀惡者心存詭譎、勸和者必得喜樂、