和合本
說出真話的,顯明公義;作假見證的,顯出詭詐。
當代聖經譯本
忠實的證人講真話, 作偽證者滿口謊言。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
吐露真情的,彰顯正義,作假見證的卻是詭詐。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
說實話,顯示公正;作假證,傷害無辜。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
說出真話的,顯明公義;作假見證的,顯出詭詐。
CNET中譯本
信實的証人,所說正確;作假見證的,卻述詭詐。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
言誠者著公義、偽證者顯奸欺、