和合本
人因口所結的果子,必飽得美福;人手所做的,必為自己的報應。
當代聖經譯本
口出良言,飽嚐美福; 雙手勤勞,終得回報。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
人因口所結的果子必飽嘗美物;人手所作的必歸到他身上。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
人從自己的言行得到獎賞;他將獲取應得的酬報。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
人因口所結的果子,必飽得美福;人手所作的,必為自己的報應。
CNET中譯本
人因口所結的果子,必飽得美福;人手所做的,必得回報。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
人因口果而飽以福、依手所為而得其報、