和合本
教導智慧人,他就越發有智慧;指示義人,他就增長學問。
當代聖經譯本
教導智者,他就更有智慧; 指教義人,他就更有見識。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
教導智慧人,他就越有智慧;指教義人,他就增加學問。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
指教明智的人會使他更加明智;教導正直的人會使他增長學問。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
教導智慧人,他就越發有智慧;指示義人,他就增長學問。
CNET中譯本
指示智慧人,他就越發有智慧;教導義人,他就增長學問。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
訓迪智人、其智必益、教誨義人、其學必進、