和合本
指斥褻慢人的,必受辱罵;責備惡人的,必被玷污。
當代聖經譯本
糾正嘲諷者,必自招羞辱; 責備惡人,必自招傷害。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
糾正好譏笑人的,必自招恥辱;責備惡人的,必遭受羞辱。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你若糾正傲慢人的過錯,就是自招凌辱;想責備邪惡人,無異傷害自己。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
指斥褻慢人的,必受辱罵;責備惡人的,必被玷污。
CNET中譯本
糾正譏誚的是求侮辱;責備惡人的收得虐罵。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
責侮慢者、自招詆毀、斥邪惡者、自取玷污、