和合本
你們來,吃我的餅,喝我調和的酒。
當代聖經譯本
「來吃我做的飯, 嚐嚐我調的酒吧!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「你們都來,吃我的餅,喝我調配的酒。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「來享受我燒的飯,喝我調製的美酒。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你們來,吃我的餅,喝我調和的酒。
CNET中譯本
「你們來,吃我的食物,喝我調和的酒。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
謂無知者曰、來食我餅、飲我所調之酒、