和合本
宰殺牲畜,調和旨酒,設擺筵席;
當代聖經譯本
她宰了牲口, 調了美酒, 設了宴席,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
它宰殺牲口,調配美酒,擺設筵席。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
她開筵席而殺牛宰羊,調製美酒,擺設餐桌。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
宰殺牲畜,調和旨酒,設擺筵席;
CNET中譯本
她宰殺牲畜,調和好酒,設擺筵席。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
宰畜調酒、肆筵設席、