和合本
得罪我的,卻害了自己的性命;恨惡我的,都喜愛死亡。
當代聖經譯本
沒找到我就是害自己; 憎恨我就是喜愛死亡。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
得罪我的,是傷害自己;凡是恨惡我的,就是喜愛死亡。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
沒有找到我的人是傷害自己;恨我的人就是喜愛死亡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
得罪我的,卻害了自己的性命;恨惡我的,都喜愛死亡。
CNET中譯本
尋不到我的,就是害了自己;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
失我者乃戕己命、憾我者咸愛死亡、