和合本
聽從我、日日在我門口仰望、在我門框旁邊等候的,那人便為有福。
當代聖經譯本
人若聽從我、天天在我門口仰望、 時時在我門邊等候,就有福了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
聽從我,天天在我門口警醒仰望,在我門框旁邊守候的人,是有福的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
聽從我話的人多麼有福啊!他天天守在我門口,在我家門邊等候。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
聽從我、日日在我門口仰望、在我門框旁邊等候的,那人便為有福。
CNET中譯本
聽從我,日日在我門口仰望,在我門框旁邊等候的,那人便為有福。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
聽從我言、日伺我門、侍於門柱、其有福矣、