和合本
我與他們堅定所立的約,要把他們寄居的迦南地賜給他們。

當代聖經譯本
我向他們堅守所立的約,要把他們寄居的迦南賜給他們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我不但與他們確立了我的約,要把迦南地,就是他們作客寄居之地賜給他們;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我曾經與他們立約,應許把他們寄居過的迦南賜給他們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我與他們堅定所立的約,要把他們寄居的迦南地賜給他們。

CNET中譯本
我曾與他們立約,要把他們寄居的迦南地賜給他們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我與之約、錫以所旅之迦南地、