和合本
直等箭穿他的肝,如同雀鳥急入網羅,卻不知是自喪己命。
當代聖經譯本
直等到利箭射穿他的肝。 他像隻自投網羅的飛鳥, 渾然不知要賠上性命!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
直到箭矢射透他的肝;他彷彿飛鳥投入網羅,並不知道會喪失性命。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
被射穿了心窩;像鳥兒飛入羅網,竟不曉得生命在危險中。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
直等箭穿他的肝,如同雀鳥急入網羅,卻不知是自喪己命。
CNET中譯本
直等箭穿他的肝──如同雀鳥急入網羅,卻不知這會丟掉性命。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
至於矢刺其肝、如鳥亟於投網、不知性命攸關、