和合本
少年人立刻跟隨他,好像牛往宰殺之地,又像愚昧人帶鎖鍊去受刑罰,
當代聖經譯本
那青年立刻隨她而去, 像走向屠宰場的公牛, 又像掉入陷阱的雄鹿,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
少年人就立刻跟隨她,好像牛走向屠房,又像愚妄人帶著鎖鏈去受刑罰,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
年輕人立刻跟她走,像牛被牽去屠宰,像鹿跌進陷阱,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
少年人立刻跟隨她,好像牛往宰殺之地,又像愚昧人帶鎖鍊去受刑罰,
CNET中譯本
少年人突然跟隨她,好像牛往宰殺之地,又像牡鹿跳進獵人的陷阱,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
乃急從之、如牛就屠、如愚者受懲於縲絏、