和合本
與婦人行淫的,便是無知;行這事的,必喪掉生命。
當代聖經譯本
和有夫之婦通姦的, 實在愚不可及, 他是自尋死路。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
和婦人通姦的,實在無知;行這事的,是自我毀滅。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
跟人通姦的人更是愚不可及,他等於在毀滅自己。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
與婦人行淫的,便是無知;行這事的,必喪掉生命。
CNET中譯本
與婦人行淫的,便是不智,行這事的,必自毀生命。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
淫人妻者、乃乏知識、凡行此者、必喪己命、