和合本
要救自己,如鹿脫離獵戶的手,如鳥脫離捕鳥人的手。

當代聖經譯本
要救自己脫離困境, 像羚羊掙脫獵人的手, 飛鳥逃脫捕鳥人的手。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
要解救自己,像羚羊脫離獵人的手,像飛鳥脫離捕鳥人的手。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
要像鳥兒掙脫羅網,像鹿逃出獵人的手。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
要救自己,如鹿脫離獵戶的手,如鳥脫離捕鳥人的手。

CNET中譯本
要救自己,如鹿脫離獵戶的手,如鳥脫離捕鳥人的網羅。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
尚其自救、如?脫獵、如鳥脫捕、○