和合本
要使你的泉源蒙福;要喜悅你幼年所娶的妻。
當代聖經譯本
要使你的泉源蒙福, 要愛你年輕時所娶的妻。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
要使你的泉源蒙福,要喜悅你年輕時所娶的妻子。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
所以,你要以自己的妻子為滿足,要跟你所娶的女子同享快樂。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
要使你的泉源蒙福;要與你幼年所娶的妻同樂。
CNET中譯本
願你的泉源蒙福,願你喜悅你年青的妻子。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
俾爾泉蒙福、樂爾少時之妻、