和合本
這樣,你必在神和世人眼前蒙恩寵,有聰明。

當代聖經譯本
這樣,你必蒙上帝和世人的喜悅, 享有美譽。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這樣,你在 神和世人眼前,必蒙恩寵,得著美名(「名」原文作「明慧」)。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你這樣做,上帝和人都會喜歡你。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這樣,你必在上帝和世人眼前蒙恩寵,有聰明。

CNET中譯本
這樣,你在 神和世人眼前,必蒙恩寵,有聰明。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
則於上帝世人前、蒙恩寵、得名譽、