和合本
智慧要救你脫離淫婦,就是那油嘴滑舌的外女。

當代聖經譯本
智慧要救你脫離淫婦, 脫離花言巧語的妓女。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
智慧要救你脫離淫亂的婦人,脫離說諂媚話的妓女(「妓女」原文作「外國女子」)。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
智慧使你能夠抗拒想用甜言蜜語勾引你的女人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
智慧要救你脫離外女,就是那油嘴滑舌的外人。

CNET中譯本
智慧救你脫離淫婦,就是那諂媚淫蕩的女子。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
維彼智慧、必援爾於淫婦、即諂言之外婦、