和合本
為要保守公平人的路,護庇虔敬人的道。

當代聖經譯本
祂看守正義之路, 護衛虔誠人的道。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
為要看顧正直人的路徑,護衛虔誠人的道路。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他幫助待人公道的人,衛護對他忠誠的人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
為要保守公平人的路,護庇虔敬人的道。

CNET中譯本
保衛公義人的路,護庇虔敬人的道。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
守公平之道、衛聖民之途、