和合本
反輕棄我一切的勸戒,不肯受我的責備。
當代聖經譯本
你們漠視我的勸誡, 不接受我的責備。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你們既輕忽我的一切勸告,不肯接受我的責備;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你們蔑視我的一切勸告,不願意我糾正你們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
反輕棄我一切的勸戒,不肯受我的責備。
CNET中譯本
因漠視我一切的勸誡,不肯接受我的責備,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我之規訓、爾蔑視之、我之斥責、爾弗受之、