和合本
使人處事領受智慧、仁義、公平、正直的訓誨,

當代聖經譯本
為使人接受勸誡, 為人處事仁義、公平、正直;
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
使人領受明慧的教訓,就是公義、公正和正直;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
它們會教導你怎樣過明智的生活,怎樣作誠實,公正,正直的人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
使人處事領受智慧、仁義、公平、正直的訓誨,

CNET中譯本
使人處事有道德指示、有公義、公平和公道。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
受誨於處事之明智、及厥公義正直、