和合本
他將這些立定,直到永永遠遠;他定了命,不能廢去(或作:越過)。
當代聖經譯本
祂使這一切各處其位, 永不改變, 祂的命令永不廢棄。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他把它們立定,直到永永遠遠;他立了定律,永不廢去(「廢去」或譯:「越過」)。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
各有固定的位置,永不改變;他的命令誰都不能違背。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他將這些立定,直到永永遠遠;他定了命,不能廢去。
CNET中譯本
他將這些立定,就永存。他定了命,不能廢去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
建茲垂之永久、定命莫能越兮、