和合本
耶和華開了瞎子的眼睛;耶和華扶起被壓下的人。耶和華喜愛義人。

當代聖經譯本
耶和華叫瞎子看見, 扶持被重擔所壓的人, 祂喜愛義人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華開了瞎子的眼睛,耶和華扶起被壓迫的人,耶和華喜愛義人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
使盲人能看見。他扶起被欺壓的人;他愛惜正直的人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華開了瞎子的眼睛;耶和華扶起被壓下的人。耶和華喜愛義人。

CNET中譯本
耶和華開了瞎子的眼睛。耶和華扶起被壓下的人。耶和華愛義人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
矇瞶者、耶和華明之、屈抑者、耶和華起之、為義者、耶和華愛之兮、