和合本
他為受屈的伸冤,賜食物與飢餓的。耶和華釋放被囚的;
當代聖經譯本
祂為受壓制的人伸冤, 賜食物給饑餓的人, 使被囚者得自由。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他為受欺壓的人伸冤,賜食物給飢餓的人,耶和華使被囚的得自由。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他為被欺壓的人伸張正義;他賜食物給飢餓的人。上主使被囚的人得自由,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他為受欺壓的伸冤,賜食物與飢餓的。耶和華釋放被囚的;
CNET中譯本
他為受屈的伸冤,賜食物與飢餓的。耶和華釋放被囚的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
受虐者、為之伸冤、飢餓者、給之以食、幽囚者、耶和華釋之兮、