和合本
任憑義人擊打我,這算為仁慈;任憑他責備我,這算為頭上的膏油;我的頭不要躲閃。正在他們行惡的時候,我仍要祈禱。

當代聖經譯本
我情願受義人出於愛心的責打, 他們的責打是良藥, 我不會逃避。 我要不斷地用禱告抵擋惡人的行徑。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
願義人擊打我,這是出於慈愛;願他責備我,這是膏我頭的膏油,我的頭不會拒絕。我仍要為惡人的惡行禱告。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我情願接受義人愛心的責打,卻不願意邪惡的人尊敬我,因我常常在禱告中反對他們的邪惡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
任憑義人擊打我,這算為仁慈;任憑他責備我,這算為極美的膏油,必不破我的頭。正在他們遭災的時候,我仍要祈禱。

CNET中譯本
願義人以愛擊打我,責備我!願我的頭不拒受上好的膏油!我的祈禱實在是他們行惡的反證。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟任義人擊我、我以為慈、任其責我、如膏膏首、勿容我首卻之、而我仍以祈禱、禦惡人之邪僻兮、