和合本
神啊,求你鑒察我,知道我的心思,試煉我,知道我的意念,

當代聖經譯本
上帝啊,求你鑒察我, 好知道我的內心; 求你試驗我,好知道我的心思。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
 神啊!求你鑒察我,知道我的心思;試驗我,知道我的意念。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上帝啊,求你察驗我,知道我的意念;求你考驗我,洞悉我的心思。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
上帝啊,求你鑒察我,知道我的心思,試煉我,知道我的意念,

CNET中譯本
 神啊,求你鑒察我,探測我的心思;試煉我,知道我的愁懷!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
上帝歟、鑑我而知我心、試我而知我意、