和合本
因為他們說惡言頂撞你;你的仇敵也妄稱你的名。
當代聖經譯本
他們惡言頂撞你, 你的仇敵褻瀆你的名。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們惡意說話頂撞你,你的仇敵妄稱你的名。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們開口褻瀆你;他們說邪惡的話冒犯你。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
因為他們說惡言頂撞你;你的仇敵也妄稱你的名。
CNET中譯本
他們判逆你,你的仇敵也說謊。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
彼以惡言攻爾、爾敵妄稱爾名兮、