和合本
耶路撒冷遭難的日子,以東人說:拆毀!拆毀!直拆到根基!耶和華啊,求你記念這仇!
當代聖經譯本
耶和華啊, 求你記住耶路撒冷淪陷時以東人的行徑。 他們喊道: 「拆毀這城,把它夷為平地!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶和華啊!求你記念以東人在耶路撒冷遭難的日子所行的,他們說:「拆毀它,拆毀它,直拆到根基。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上主啊,求你記住以東人的暴行。在耶路撒冷淪陷之日,他們直嚷著:拆毀!拆毀!把它夷為平地!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶路撒冷遭難的日子,以東人說:拆毀!拆毀!直拆到根基!耶和華啊,求你記念這仇!
CNET中譯本
耶路撒冷倒塌的日子,以東人說:「拆毀,拆毀,直拆到根基!」耶和華啊,求你記念。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶和華歟、耶路撒冷遭難時、以東族曰、毀之毀之、至於基址、尚其念之兮、