和合本
因為在那裡,擄掠我們的要我們唱歌,搶奪我們的要我們作樂,說:給我們唱一首錫安歌吧!

當代聖經譯本
俘虜我們的人要我們唱歌, 擄掠我們的人要我們歌唱,說: 「給我們唱一首錫安的歌。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為在那裡,擄掠我們的人要我們唱歌,苦待我們的人要我們娛樂他們;他們說:「為我們唱一首錫安歌吧!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
俘虜我們的人要我們唱歌;折磨我們的人要我們歡娛他們。他們說:來,為我們唱一曲錫安的歌!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因為在那?,擄掠我們的要我們唱歌,搶奪我們的要我們作樂,說:給我們唱一首錫安歌吧!

CNET中譯本
因為在那裡,禁錮我們的要我們唱歌;譏諷我們的要我們作樂說:「給我們唱一首錫安歌吧!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
虜我者令我歌、?我者命我樂、曰為我謳郇歌兮、