和合本
(上行之詩。)耶和華的僕人夜間站在耶和華殿中的,你們當稱頌耶和華!

當代聖經譯本
夜間在耶和華殿中事奉的僕人們啊, 你們都要稱頌耶和華。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華的眾僕人哪!你們要稱頌耶和華;夜間在耶和華殿中侍候的,你們要稱頌耶和華。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主的僕人們哪,要頌讚上主;所有夜間在聖殿事奉的人都要頌讚他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
(上行之詩。)耶和華的僕人夜間站在耶和華殿中的,你們當稱頌耶和華!

CNET中譯本
耶和華的僕人,夜間在耶和華殿中事奉立正!稱頌耶和華!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
(上行之歌○)耶和華之諸僕、夜間侍立其室者、其稱頌耶和華兮、