和合本
我的心平穩安靜,好像斷過奶的孩子在他母親的懷中;我的心在我裡面真像斷過奶的孩子。
當代聖經譯本
我的心靈平靜安穩, 如同母親身邊斷奶的孩子, 我的心靈如同斷奶的孩子。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我的心平靜安穩,像斷過奶的孩子躺在他母親的懷中,我的心在我裡面真像斷過奶的孩子。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我安適滿足。像斷奶的嬰兒倚偎在母親懷裡,我的心寧靜。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我的心平穩安靜,好像斷過奶的孩子在他母親的懷中;我的心在我?面真像斷過奶的孩子。
CNET中譯本
我的心平穩安靜,好像孩子在他母親的懷中;我心滿意足如我懷抱著的孩子。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我使我心恬靜、如斷乳之子偕其母、我心誠如斷乳之子兮、