和合本
(大衛上行之詩。)耶和華啊,我的心不狂傲,我的眼不高大;重大和測不透的事,我也不敢行。

當代聖經譯本
耶和華啊, 我的心不狂傲, 我的眼目也不高傲; 我不敢涉獵太偉大、太奇妙的事。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華啊!我的心不驕傲,我的眼不自高;重大和超過我能力的事,我都不敢作。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主啊,我不敢再狂傲,也不敢再妄自尊大。我不敢再有大企圖,也不敢再做力所不及的事。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
(大衛上行之詩。)耶和華啊,我的心不狂傲,我的眼不高大;重大和測不透的事,我也不敢行。

CNET中譯本
耶和華啊,我的心不狂傲,我的眼不高大,我沒有野心,也不關心超於我的事。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
(上行之歌大衛所作○)耶和華歟、我心不驕、我目不高、重大之事、奇妙莫測、我不務之兮、