和合本
現在去吧,我必賜你口才,指教你所當說的話。」
當代聖經譯本
去吧!我必賜給你口才,指示你說什麼話。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
現在去吧,我必賜你口才,指教你當說的。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你就去吧,我會幫你講話;我會告訴你該講甚麼。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
現在去吧,我必賜你口才,指教你所當說的話。」
CNET中譯本
現在去吧!我必賜你口才,教你所當說的話。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
今其往哉、我必助爾之口、以所當言示爾、