和合本
(上行之詩。)凡敬畏耶和華、遵行他道的人便為有福!
當代聖經譯本
敬畏耶和華、遵行祂旨意的人有福了!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
敬畏耶和華,遵行他的道的人,是有福的。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
敬畏上主的人多麼有福啊!遵行他命令的人多麼有福啊!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
(上行之詩。)凡敬畏耶和華、遵行他道的人便為有福!
CNET中譯本
凡忠心跟從耶和華、遵行他道的人,是何等有福!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
(上行之歌○)凡寅畏耶和華、行其道者、其有福兮、