和合本
你們要為耶路撒冷求平安!耶路撒冷啊,愛你的人必然興旺!
當代聖經譯本
要為耶路撒冷的和平禱告, 願愛這城的人亨通。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你們要為耶路撒冷求平安,說:「耶路撒冷啊!願愛你的人都亨通。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
要為耶路撒冷求和平:願愛你的人都興旺。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你們要為耶路撒冷求平安!耶路撒冷啊,愛你的人必然興旺!
CNET中譯本
要為耶路撒冷求平安!耶路撒冷啊,願愛她的人興旺!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
其為耶路撒冷求平康、凡愛之者、必亨通兮、