和合本
我寄居在米設,住在基達帳棚之中,有禍了!

當代聖經譯本
我寄居在米設和基達的人當中有禍了!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我寄居在米設,住在基達的帳棚中,有禍了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
寄居在米設人當中,我多麼慘哪!投宿在基達人當中,我多麼不幸啊!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我寄居在米設,住在基達帳棚之中,有禍了!

CNET中譯本
我曾寄居在米設,我是何等的難受!我住在基達帳棚之中,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我旅於米設、寓於基達之幕、其有禍兮、