和合本
你的法度永遠是公義的;求你賜我悟性,我就活了。
當代聖經譯本
你的法度永遠公正, 求你幫助我明白你的法度, 使我可以存活。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你的法度永遠是公義的,求你賜我悟性,好讓我存活。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你的教訓永遠公正,求你使我明白,使我存活。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你的法度永遠是公義的;求你賜我悟性,我就活了。
CNET中譯本
你的法度長為公正,求你賜我悟性,使我得活。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾之法度、永為公義、畀予明哲、我則生存兮、○