和合本
你一切的訓詞,在萬事上我都以為正直;我卻恨惡一切假道。
當代聖經譯本
我遵行你一切的法則, 我憎恨一切惡道。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
在一切事上,你所有的訓詞我都視為正直;我恨惡一切虛謊的道。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
因此,我遵從你一切的教訓;我厭惡一切虛偽的行為。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你一切的訓詞,在萬事上我都以為正直;我卻恨惡一切假道。
CNET中譯本
所以我細心遵從你一切的訓詞。我恨惡一切奸詐的行為。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
凡爾訓詞、我視為善、惡諸邪途兮、○