和合本
我必叫你們在埃及人眼前蒙恩,你們去的時候就不至於空手而去。

當代聖經譯本
我必使埃及人恩待你們,好叫你們不致空手離開埃及。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我必叫這民在埃及人的眼前蒙恩。因此你們離去的時候,就不至於空手而去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「我要使埃及人尊敬你們;所以,當我的子民離開那裡時,他們不會空手離去。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我必叫你們在埃及人眼前蒙恩,你們去的時候就不至於空手而去。

CNET中譯本
「我必叫你們在埃及人眼前蒙恩,你們離開的時候,就不至於空手而去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我將俾斯民沾恩於埃及人、爾行時、不令徒手而去、